Video used to be the purview of film companies, television and advertising, but over the last two decades, it has become common place as a communications medium. One major factor is the advent of the internet. Now, just about anyone can (and does) have a video offering everything from DIY tips to self-help advice to history lessons and much more. Commercially, virtually every company utilizes audio or video, and many utilize translation services, particularly if they are airing internal meetings or training.
Audio Video Translation
A translation service provider will offer audio translation as well as video and most offer a combination of the two. The latter creates a powerful communications platform that lets company personnel provide both types of translation services, separate or together, to help enhance the employee learning experience. By utilizing a translation agency to do this, they are ensuring the translated audio will be its most effective, whether subtitles, syncing, dubbing or multilingual translation is utilized.
No matter what type of audio – video translation is used, subtitling is critical. It is literally the driver for all multimedia translation services, and if a professional translator is not proficient in providing accurate subtitles, the audio and video will be confusing and generally useless. Part of the subtitling process involves timing, precision and professional editing to ensure the subtitles are the most effective they can be.
When multimedia is used, graphics or computer-generated content is added and mixed with any audio or video that has been translated. The purpose of this is to enhance the message of the translated portion of the communications. Adding multimedia enhancements is not required, but it does allow for the original content to be presented in its most effective manner, allowing for much better absorption by audiences. Multimedia is a terrific way to make sure the audience understands the message being conveyed and has fun in the process. It also can make some audio – video presentations more fun to watch.
Quite simply, localization is the process of making an audio or video presentation and making it pertinent to the location in which it is being presented. So a training tape for a company in New Orleans will have video or audio that mentions or highlights that specific location. This allows for the targeting of advertising or promotional presentations as well as training or company messages.
Translation services have come a long way from the days of simple interpretation into written copy. If you need translation services, check out what can be done to enhance your presentations immediately.