The Problems with Automated Language Translation


Technology: sometimes you have a love-hate relationship with it. That may be the case for automated language translation. It’s appreciated for the convenience it offers but when it comes to errors in translation, its reputation suffers. When a machine takes the responsibility away from you, there’s a sense of relief. What happens when the translation is a mess, or worse, causes a liability for your company? Before turning your next translation job over to a machine consider the following known problems with automated language translation.

3 Major Types of Interpreting

interpreterLanguage. Everyone speaks at least one but not many are fluent in multiple languages. Living in a world where. with a click of the mouse, you can talk with anyone is becoming more of a reality every day. Exciting for some people yet frustrating for those who only speak one language. Imagine the frustration felt by the person visiting or living in a foreign country who needs medical care. They bring their medical records but the records are written in a script or a character-based language. Imagine the frustration felt by their care provider. The frustration would be less if a medical interpreter was available to assist. There are several situations that people in the medical field encounter where interpretation services are helpful. Three types of interpreting can be used to help medical staff and the patients they serve.